柯文哲:世大运媒体手册涉及地理意涵时将改回"Taiwan"


2017世界大学运动会期间台湾玩耍的儿童
图:路透 Tyrone Siu


"2017世界大学运动会"定19日在台北揭幕,媒体手册在线英文版竟出现"我们的岛屿:中华台北"及"中华台北地形狭长"等怪异文字。消息传出后,台北世大运组委会决定,将把涉及地理意涵的用语修改回原本的"Taiwan",最快今天就会改好,在线版先上网。后续将与"国际大学体育总会"(FISU)尽力沟通,再印制手册。

*

世大运媒体手册的在线英文版竟然出现这样的文字"Introduction of Our Island-Chinese Taipei",意思是"介绍我们的岛屿:中华台北";还有一句是"Chinese Taipei is long and narrow",意思是"中华台北地形狭长"。一看便知,原来写的应该是"介绍我们的的岛屿:台湾"以及"台湾地形狭长"。但因为政治因素硬被改了。

 

台北市政府表示,今年二月就开始编写媒体手册,原稿是用"Taiwan",但送审后,国际大学体育总会坚持要依国际奥林匹克委员会的模式办理,双方不断沟通,最后仍然被改为"Chinese Taipei"。

 

台北市长柯文哲说,如果"Taiwan"是指地理名词,应该要改回来,不然出现"Chinese Taipei is long and narrow"就很奇怪,一看就知道改过头了。

 

柯文哲说,目前手册还没印,只有电子文件;他认为,如果谈到会籍,当然是Chinese Taipei,如果是地理名词,"Taiwan is an island",就一定是Taiwan,台北市政府会跟国际大学体育总会建议,地理名词不要改过头。

 

世大运组委会发言人杨景棠说,世大运是国际赛会,要遵从奥委会模式,在官方文书,参赛队名及主办国须使用会籍数据,但只要不涉及奥委会模式效力,组委会提交任何文稿都是使用"Taiwan"。


法广RFI 台北特约记者陈民峰

 

激賞明鏡
激賞明鏡 2
激賞操作及常見問題排除
推薦電視頻道

留言