怕你聽不懂 美駐華使館用中文喊話

Sina Weibo China Internet (picture-alliance/dpa/Da Qing)

美國駐中國大使館昨日在官方微博貼出「新聞秘書就中國的政治正確发表聲明」一文,將此前美國對中國的「奧威爾式的胡言亂語」批評翻譯成中文,引发中國網民熱議及爭論。

5月5日,美國白宮以发言人名義发出英文書面聲明,批評「中國共產黨將其政治觀點強加於美國公民和私營公司」,是一種「奧威爾式的胡言亂語」。兩天後,美國駐華大使館在其官網及官方微博以「新聞秘書就中國的政治正確发表聲明」為名,发布了該份聲明的漢化版,引起中國網民熱議。

該份聲明指出,中國要求包括美國在內的各國航空公司,更改其網站和宣傳材料中有關「台灣」、「香港」和「澳門」的標識,以符合共產黨的標准,而「美國強烈反對中國試圖迫使私營公司在其公開的內容中使用帶有特定政治色彩的語言」,因此「呼籲中國停止威脅和脅迫美國的航空公司和公民」。

相較於美國駐華大使館過去點贊最多上千、轉发及留言不過近百的博文,此則貼文收到2萬多個點贊,吸引了近3萬條留言。但據台灣的中央社報導,原本該文有1萬2千次轉发,但經德國之聲中文網記者於今(5/8)日下午5點確認,轉发次數已經剩下1021次。而當記者試圖按下轉发鍵時,頁面則跳出「抱歉,因此內容中存在違反相關法律法規或《微博社區公約》的訊息,無法進行當前的操作。(100001)」的訊息,顯然系統管理員已經禁止轉发該篇微博。

在眾多留言中,收到最多點贊及反饋的是一則支持中國官方立場的意見,发布者表示「不願意做生意滾出吧,想做生意就遵守我們的法律」,共收到12000多個贊以及2100多條回覆討論。但也有「開放外網,我們去佔領資本主義的輿論陣地,懟他們」、「打開網路,讓中國老百姓自己分析!我們是新聞、言論自由的國家!」,這類與官方立場不完全一致的看法。

《人民日報》海外版旗下的海外網,則透過其微信公眾號「俠客島」发表了一篇「世道真變了,美國開始指責中國'政治正確了'」 ,從政治正確、輸出模式、全球市場和法治等幾個層次,批駁調侃了「新聞秘書就中國的政治正確发表聲明」一文。其指出「美國非要搞這些注定徒勞無功的把戲」,還是因為「患上了戰略焦慮症。看著中國日子一天天好起來,自己麻煩卻越來越多,要想把自己日子過明白了似乎難度很大,不如索性橫下一條心,讓中國的日子沒法過下去吧」。最後,更不忘警告當前中國解放軍已非吳下阿蒙,「再搞下去,難看的肯定不是中國」。

對於中國施壓更改台灣名稱,全球的航空公司有不同的應對方式。包括美國聯合航空在內的航空公司並未屈從中國要求。一些航空公司則做了技術性調整,例如澳洲航空在官網上,申請「飛行常客」頁面上填寫「居住國」(country of residence)的欄位,現已改成「國籍/居住地」(country/territory of residence),用居住地的標簽避開中國的施壓。但也有順從中國要求者,例如英國航空(British Airways)和德國漢莎航空(Lufthansa)都在官網把台灣列為」中國台灣"。

德國之聲中文網 作者 游言(綜合報導)


激賞明鏡 1
激賞明鏡 2
比特幣激賞明鏡

3KAXCTLxmWrMSjsP3TereGszxKeLavNtD2
激賞操作及常見問題排除
推薦電視頻道

留言