周克希先生翻译的普鲁斯特《追寻逝去的时光》

Marcel Proust (1871 - 1922)


【法国文艺欣赏 】 :中国翻译家周克希先生翻译的20世纪前叶普鲁斯特撰写的《追寻逝去的时光》中的一、二和第五卷由华东师范大学出版社7月出版。2018年正逢普鲁斯特诞辰147周年,因此重温这部在文学史上享有重要地位的巨著也别具意义。

普鲁斯特以其7卷巨著《追寻逝去的时光》在世界文学史上占有重要的地位。现在在法语中使用的“马德莱娜小蛋糕”,就来自普鲁斯特的这部巨著。也就是说因为拿起这个叫做“马德莱娜小蛋糕”让人不由自主地回忆从前的场景,感受和某种记忆。

 

但是这部巨著的诞生也颇具坎坷。普鲁斯特于1912年第一次送交书稿,受到拒绝。直到1913年2月通过自己预付出版费的方式,才得以让该书问世。在出版前,普鲁斯特对初稿经过多次,大量修改,剪裁,挪动后,才最后定稿,出版。第一卷叫《去斯万家那边》,第二卷叫《盖尔芒特家那边》,总的书名叫《追寻逝去的时光》。

 

普鲁斯特在给好友的一封信中写道:“我把自己的思想乃至生命中最好的部分,都倾注在这本书里了。这是一本非常现实的书,不过,为了模拟不由自主的回忆,在一定程度上借用了回忆往事的形式,从而使它有了优雅的形态,有了茎梗作依托。” 普鲁斯特在他生命的最后十五年中,完成了七卷长篇巨著《追寻逝去的时光》的写作。“幸福的岁月是失去的岁月,人们期待着痛苦以便工作。

 

中国翻译家周克希通过10年时间,完成其第一卷,第二卷和第五卷第翻译工作,他认为,普鲁斯特的《追寻逝去的时光》有如一部看似信手写来、不讲章法,实则结构严谨、气势恢弘的交响乐。

 

小说一开头,叙述者醒来后躺在床上。童年时代的回忆,在贡布雷姑婆家的生活情景,清晰地重现了出来。然后小说的时间倒退十多年,我们看到了他家的朋友斯万与奥黛特之间的一段恋情。斯万的女儿吉尔贝特,后来是叙述者在巴黎时单恋的对象,成为第一卷《去斯万家那边》中的主线。他经常到斯万家去,可是吉尔贝特对他时冷时热,渐渐他也对她冷了下来。有一天,他在巴尔贝克海滨遇到一群少女,并结识了其中的阿尔贝蒂娜这在第二卷《在少女花影下》进行主要描写。回到巴黎后,他对盖尔芒特公爵夫人产生了强烈的感情,并应邀去公爵夫人府上做客。外婆去世后,他与阿尔贝蒂娜关系亲密起来,在对蒙着神秘面纱的贵族生活有所了解以后,他感到怅然和失望。在第五卷《女囚》中。普鲁斯特感觉到阿尔贝蒂娜似乎正从他身边离去。在一次社交性的晚会上,发生了一连串偶然的事情,使他骤然间产生了一个意想不到的灵感:通过一部作品来重现过去的时光。于是他又回到全书的开头,成了那个醒着躺在床上的人,这是第七卷《寻回的时光》的主线。

 

翻译家周克希还著书介绍普鲁斯特对文学,绘画和音乐的看法。他认为普鲁斯特可能想告诉大家,时光在艺术中永存。

 

法广RFI 罗拉

 

激賞明鏡 1
激賞明鏡 2
比特幣激賞明鏡

3KAXCTLxmWrMSjsP3TereGszxKeLavNtD2
激賞操作及常見問題排除
推薦電視頻道

留言